Recherche généalogique en Italie
Vos recherches généalogiques vous mènent en Italie et vous ne savez pas où chercher...
Il vous faudra une bonne dose d'opîniatreté et de persévérance, pour surmonter les principales difficultés auxquelles vous serez inévitablement confronté pour effectuer vos recherches généalogiques en Italie.
Mais rassurez-vous, de nombreuses ressources sont disponibles en ligne pour vous permettre de retrouver vos ancêtres italiens.
Savoir appréhender une recherche généalogique en Italie
Comme toute recherche généalogique réalisée à l'étranger, vous allez être confronté aux situations suivantes:
- La barrière de la langue
- Le nom des communes, leur localisation et leur éventuelle appellation en dialecque local.
En ce qui concerne la langue, l'italien étant proche du français par leurs racines latines communes, vous devriez être en mesure de déchiffrer rapidement les actes d'autant plus qu'il ne faut que quelques mots-clés pour comprendre de quoi il en retourne (Nascita: naissance, matrimonio: mariage, morte: décès, atti: actes).
Ceci étant, l'Italie recèle quelques subtilités s'agissant de la langue. Certes l'Italien est la langue officielle et l'essentiel des actes sont rédigés dans cette langue, mais il est bon de préciser que certaines langues coexistent en Italie (comme le Basque ou l'Alsacien en France), tels que le suisse allemand, le slovène et le frioulan. Ainsi, ceci peut avoir une incidence sur l'orthographe de certains noms ou prénoms. C'est notamment le cas dans des communes du Tyrol (pour le suisse allemand) ou du Frioul (pour le slovène ou le frioulan). A titre d'exemple, la commune de San Floriano del Collio existe sous 3 variantes et se dit Števerjan en slovène, ou encore San Floreàn dal Cuèi en frioulan... Pas toujours facile de s'y retrouver tant les dénominations peuvent être éloignées. Nous avons pu recenser 125 communes ayant des dénominations multiples.
Pour faciliter votre travail, nous avons indexé l'ensemble des villes d'Italie, certes en italien, et en Français lorsqu'une traduction existe (comme Turin pour Torino), mais également dans leurs variantes locales (en l'occurrence en suisse allemand ou en slovène). Toutes ces communes sont géolocalisées pour faciliter la recherche des communes environnantes le cas échéant.
Ainsi lorsque vous saisissez le nom d'une ville italienne, ce lieu est systématiquement associé à sa position et à ses traductions éventuelles. Vous êtes libre d'utiliser la dénomination qui vous convient le mieux.
Ressources généalogiques disponibles en ligne pour l'Italie
L'italie dispose d'un portail national permettant d'accéder à ses archives civiles. Il s'agit du portail Antenati, littéralement "Le Portail des Ancêtres". Ce portail n'est malheureusement pas disponible en langue française, mais est toutefois traduit en anglais.
Les ressources disponibles en ligne sur le portail Antenati sont principalement des archives civiles, bien que les archives paroissiales soient également incluses pour le centre et le nord de l’Italie, où les archives civiles ont été introduites pendant une courte période sous la période napoléonienne (1806-1814) (Les Italiens parlent d'occupation napoléonienne).
En Italie méridionale, en revanche, dans les territoires de l’ancien Royaume de Naples (ou Royaume des Deux Siciles), les registres civils ont été introduits en 1809 et ont continué à être conservés sans interruption jusqu'à nos jours.
- Stato Civile Napoleonico: de 1809 pour le Royaume de Naples, plus tôt pour l’Italie du Nord, à 1815 au plus tard.
- Stato Civile della Restaurazione: généralement seulement pour le Royaume de Naples, de 1816 à 1860.
- Stato Civile Italiano: généralement de 1861 à 1865 et plus tard pour l’Italie du Sud, ou de 1866 pour les endroits dans le centre et le nord de l’Italie, et atteignant parfois jusqu’au début du 20e siècle.
- 98 863 821 pages de registres numérisées
- pour 1 337 214 registres recensés
- relatifs à 64 sources d'archives